关闭→
当前位置:科普经验站>综合知识>工厂的英语怎么写

工厂的英语怎么写

科普经验站 人气:6.84K
1. 工厂的英语怎么写

Factory plant works mill短语工厂方法 Factory Method ; Factory method pattern ; Factory design pattern ; Factory function血汗工厂 Sweatshop ; Sweat shops ; Sweatshop-free ; Anti-Sweatshop Movement札幌工厂 Sapporo Factory工厂安全 factory safety;工厂办学 factory establishing school;工厂布置 plant layout;这个工厂的地界扩展到河边。

工厂的英语怎么写

This factory expands to the riverside. 他们威胁着要关闭这家工厂。They threatened to shut down the factory. 这家工厂的设备和家具全被拆除了。

The plant was dismantled of all its equipment and furniture。.。

2. 工厂的英语怎么写

Factory

plant

works

mill

短语

工厂方法 Factory Method ; Factory method pattern ; Factory design pattern ; Factory function

血汗工厂 Sweatshop ; Sweat shops ; Sweatshop-free ; Anti-Sweatshop Movement

札幌工厂 Sapporo Factory

工厂安全 factory safety;

工厂办学 factory establishing school;

工厂布置 plant layout;

这个工厂的地界扩展到河边。

This factory expands to the riverside.

他们威胁着要关闭这家工厂。

They threatened to shut down the factory.

这家工厂的设备和家具全被拆除了。

The plant was dismantled of all its equipment and furniture.

3. 工厂用英语怎么读

工厂的英文单词是factory或plant. factory的英式读法是['fæktri];美式读法是['fæktri]。

作名词意思是工厂;制造厂。 plant的英式读法是[plɑːnt];美式读法是[plænt]。

作名词意思是植物;工厂;设备;设施。作动词意思是种植;设立;建立;安插;栽赃。

相关例句: 1、After that we went on a tour of the plant. 然后我们参观了工厂。 2、The company wished to locate its new factory beside the river. 这家公司希望把新工厂建在河边。

扩展资料: 单词解析: 一、factory 用法: n. (名词) 1)factory的基本意思是“工厂,制造厂”,指用于生产某种特殊物品的固定场所,也可指任何制造物品的地方。 2)表示“在工厂” 时,可用in a factory,也可用at a factory。

在动词work后常用at afactory。 二、plant 用法: n. (名词) 1)plant的基本意思是“植物”,一般是指比树木小的植物,是可数名词。

2)plant作“工厂,车间”解时指生产某种固定产品的工厂,现多指重工业工厂(如电器或机械制造业的工厂),是可数名词。 3)plant用作不可数名词时可表示“(用于工业生产中的)仪器、设备、机器、机构或建筑物等”。

4)plant有时还可用于“全厂工人”的总称。 参考资料: 百度百科-plant 百度百科-factory。

4. 企业英文单词缩写

公司名称翻译 1.音译法 当公司名称中个别单词只是语言符号,仅代表该企业,没有实在含义时,一般采用音译的办法。

另外,若将原文中的某个单词按字面意思翻译出来会很不自然,或使公司名称构成太长,这时也采用音译的方法。例如: Tate & Lyle (Great Britain) 塔特-莱尔公司(英国) Daimler-Benz(Germany) 戴姆勒—奔驰公司(德国) Dow Jones (New York) 道•琼斯公司(纽约) Goodyear Tire & Rubber (Akron, Ohio) 固特异轮胎橡胶公司(俄亥俄州阿克伦) Hilton Hotel希尔顿饭店 Volvo (Sweden) 沃尔沃汽车公司(瑞典) Hillsdown Holdings (Great Britain) 希尔斯顿控股公司(英国) Fiat (Italy) 菲亚特公司(意大利) Marriott Hotel 万豪国际酒店 天津丽明化妆品工业公司 Tianjin Liming Cosmetics Industry Company 上海嘉扬信息系统有限公司 Shanghai Kayang Information System CO.,Ltd. 宏捷精密塑胶模具(上海)有限公司 Hongjie Precision Plastic Mold (Shanghai)Co., Ltd. 上海春茂制冷设备有限公司 Shanghai Chunmao Refrigerating Equipment CO•,Ltd. 2、直译法 公司、企业的名称,如果以国名、地名或普通名词构成,一般可采用直译法。

Anglo—Dutch Royal Shell Group 英荷皇家壳牌集团 British Water Industries Group 英国自来水工业集团 Bank of Montreal 蒙特利尔银行 American Express 美国运通公司 3.意译法 意译反映出该企业的经营特点。例如: British Steel (Great Britain) 英国钢铁公司 American Tel & Tel (New York) 美国电话电报公司(纽约) Air Products & Chemicals (Allentown,Pa)空气产品和化学公司(宾夕法尼亚州艾伦敦) North American Coal (Cleveland) 北美煤炭公司(克利夫兰) Sun Chemical (New York) 太阳化学公司(纽约) New York Times (New York) 纽约时报社(纽约) Fairchild Industries (Gementown,Md) 仙童工业公司(马里兰州, 杰曼顿) 上海浦东顽皮宠物有限公司 Shanghai Pudong Naughty Pets CO., Ltd. 上海茂昌电子有限公司 Shanghai Flourishing Electronic CO., Ltd. 中国工艺品进出口总公司 China National Arts & Crafts Import & Export Corporation 首都钢铁公司 Capital Iron and Steel Company 上海第一医药商店有限公司 Shanghai No.1 Dispensary Co., Ltd. 牡丹美容厅 Peony Beauty Salon 上海花满楼海鲜酒家 Shanghai Flower Sea-Food Restaurant 4、沿用法 有些外国公司或企业,特别是一些老牌的知名公司,汉语译名一般沿用约定俗成的译名来翻译,尽管有时译名与原名差距较大。

这类公司的译名由来已久,已成为人们公认的标准名称,因此翻译过程中应沿袭原译,不宜改动或重译,否则会造成误解。例如: Standard Oil Co. of N. Y. 美孚石油公司 Oriental Banking Corporation丽如银行 Imperial Chemical Industries 卜内门化工公司 (帝国化学工业公司) First National City Bank美国花旗银行 PricewaterhouseCoopers(英国)普华永道会计师事务所 J. P. Morgan Chase & Co., 美国J.P摩根大通银行 Hong Kong & Shanghai Banking Corporation 汇丰银行 5、谐音法 谐音翻译法是指将原公司名称中某个词按照其音用译入语表示出,译人语的谐音尽可能有一定的含义,这种含义主要是起宣传的作用。

如: Xerox (Stamford,Conn) 施乐公司(康涅狄格州斯坦福德) Zenith Electronics (Glenview,Ⅲ) 增你智电子公司(伊利诺斯州格林伍) 上海喜喜好运苎麻纺织有限公司 Shanghai CC & Lucky Ramie Textile CO., Ltd. 上海佳怡投资咨询有限公司 Shanghai Caneasy Investment Consultant Ltd. 加成咨询公司 Can-Achieve Consultants Ltd. 伟轮叉车(上海)有限公司 Vita-Wheel Forklift Truck (Shanghai) Co., Ltd. 上海瑞安咨询有限公司 Shanghai Shui On Consulting CO., Ltd. 6.加字法 原来的公司名称没有表示“公司”意思的单词,也没有反映其从事的行业或经营的产品,在翻译时加进“公司”一词以及反映该公司名称所从事的行业或经营的产品的词汇,这种翻译方法是加字翻译法。例如: Bass (Great Britain) 巴斯饮料公司(英国) Continental (Germany) 康梯南特橡胶公司(德国) Ericsson (Sweden) 埃里克森电气公司(瑞典) Hanson (Great Britain) 汉森信托公司(英国) 上海鼎盛投资管理有限公司 Shanghai Deep Space Income Management CO., Ltd. 中国汽车公司 China Automotive Industry Corporation 上海直升飞机公司 Shanghai Helicopter Service Company 7、直接引用法 有些公司名称的缩写字母不好翻译,于是,常常直接引进译文。

例如: FMC (Food Machinery Company) FMC公司(美国) DSM (Dutch State Mining Company) DSM公司(荷兰) BTR (Great Britain) BTR公司(英国) A.O.Smith (Milwaukee) A.O.史密斯公司(密尔沃基) AM International (Chicago) AM国际公司(芝加哥) Hong Kong & Shanghai Banking Corporation 汇丰银行 National City Bank Of New York 花旗银行/万国宝通银行 Handcraft Shop 精益公司 三、“公司”名称的翻译 1.表示“公司”的英语单词的翻译 英语中表示“公司”的单词有许多,在翻译时,尤其是在汉译。

TAG标签:#工厂 #英语 #